腾众软件科技有限公司腾众软件科技有限公司

一米等于多少微米等于多少纳米,一厘米等于多少微米

一米等于多少微米等于多少纳米,一厘米等于多少微米 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻(fān)译及原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简短是翻译节(jié)选:我想(xiǎng)晋朝是(shì)用(yòng)孝(xiào)道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程度更为严重呢的。

  关于陈情表(biǎo)翻译(yì)及(jí)原文,陈情表(biǎo)翻(fān)译简短以(yǐ)及陈情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译及原文,陈情(qíng)表翻译(yì)一(yī)句一译(yì),陈情表翻译简(jiǎn)短,陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)化版,陈情表翻译及(jí)原(yuán)文对照(zhào)等问(wèn)题(tí),小编将(jiāng)为你整(zhěng)理以(yǐ)下知(zhī)识:

陈情表翻译及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻译(yì)简短

  翻(fān)译节选:我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡(fán)是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官(guān)职务,本(běn)来就(jiù)希望(wàng)做(zuò)官(guān)显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  译(yì)文

  臣(chén)李密陈言:我因命(mìng)运不好,很早(zǎo)就遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六(liù)个月,父亲就弃我而死去。

  我四(sì)岁的时(shí)候(hòu),舅父(fù)强迫母(mǔ)亲改变了守节的志(zhì)向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧(sàng)父,便(biàn)亲自(zì)抚养。

  臣小的(de)时候经常生(shēng)病(bìng),九岁时不(bù)能走路。

  孤独无靠(kào),一直到成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄(báo),很(hěn)晚才有(yǒu)儿子。

  在(zài)外面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在(zài)家里又(yòu)没有照(zhào)应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的(de)身体和影(yǐng)子相互(hù)安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她(tā)吃饭喝药,从来(lái)就没(méi)有(yǒu)离开她。

  到了晋朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受着清明的政治(zhì)教化。

  先前有名叫(jiào)逵(kuí)的(de)太守,察(chá)举臣(chén)为孝(xiào)廉,后来(lái)又有(yǒu)名叫荣的刺(cì)史(shǐ)推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞(cí)谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任命(mìng)我为郎中(zhōng),不(bù)久又蒙(méng)受国家(jiā)恩命,任命(mìng)我(wǒ)为太子的侍(shì)从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当(dāng)侍奉太子的职务,这实在不是我杀身(shēn)所能(néng)报(bào)答(dá)朝廷的(de)。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不(bù)敬。

  郡(jùn)县(xiàn)长官催促我立(lì)刻上(shàng)路;

  州(zhōu)县的长官登门督促,比流(liú)星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔(bēn)走效(xiào)劳,但祖母刘氏(shì)的病却一天比一天(tiān)重(zhòng);

  想要姑(gū)且顺(shùn)从自己的私情,但(dàn)报(bào)告申诉不被(bèi)允许。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年(nián)老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣,尚且还(hái)受到怜(lián)悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦(kǔ)的(de)程度更(gèng)为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务(wù),本(běn)来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有(yǒu)非分的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿命即(jí)将终了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想(xiǎng)到晚上(shàng)怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法(fǎ)达(dá)到今天的地位;

一米等于多少微米等于多少纳米,一厘米等于多少微米

  祖母如果(guǒ)没有(yǒu)我(wǒ)的照料(liào),也无法度(dù)过(guò)她的余(yú)生。

  祖(zǔ)孙二人(rén),互(hù)相依(yī)靠而维持生(shēng)命,因此我不(bù)能废(fèi)止(zhǐ)侍养(yǎng)祖(zǔ)母而远(yuǎn)离。

  我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁(suì)了(le),这样看来我在陛下面(miàn)前尽忠尽节的(de)日子还很(hěn)长,而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能(néng)够准许我完成对祖母养(yǎng)老送终的(de)心愿。

  我的辛(xīn)酸苦(kǔ)楚,并(bìng)不(bù)仅仅是蜀地的百姓及(jí)益(yì)州、梁州的长官所(suǒ)能明白知晓(xiǎo)的(de),天(tiān)地神明,实在也都(dōu)能明察。

  希望陛下(xià)能怜(lián)悯我的诚心(xīn),满足我微(wēi)不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着(zhe)应当杀(shā)身报(bào)效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环(huán)来报答(dá)陛(bì)下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马(mǎ)一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下知道这件事(shì)。

  陈情(qíng)表介(jiè)绍

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起(qǐ),说(shuō)明自己(jǐ)与祖(zǔ)母相依为命的特殊感情(qíng),叙述(shù)祖母抚育自(zì)己(jǐ)的大恩,以(yǐ)及自己应该报养(yǎng)祖母的(de)大义(yì);

  除(chú)了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩以外,又(yòu)倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷,辞意恳切(qiè),真情流(liú)露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  此文被认(rèn)定为(wèi)中国文学史上抒情文(wén)的代表作(zuò)之一,有“读诸葛亮《出(chū)师表》不流(liú)泪不忠,读李密《陈情表》不(bù)流(liú)泪(lèi)者不(bù)孝”的(de)说法。

  相(xiāng)传晋武帝看了(le)此表后(hòu)很受感动,特(tè)赏(shǎng)赐给(gěi)李(lǐ)密奴婢二人,并命郡县按(àn)时给其祖母供养。

《陈(chén)情表》的原(yuán)文和翻译

   《陈情表》是三国两晋(jìn)时(shí)期文学家李(lǐ)密写给晋(jìn)武帝(dì)的奏章。

  文章从(cóng)自己幼年的(de)不(bù)幸遭遇写(xiě)起,说明自(zì)己(jǐ)与祖母相依为命的特殊(shū)感(gǎn)情,叙述祖母抚(fǔ)育自己(jǐ)的大恩,以及自己应该(gāi)报(bào)养祖(zǔ)母(mǔ)的(de)大义(yì);除了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩茄前游(yóu)以外,又(yòu)倾诉(sù)自(zì)己(jǐ)不能从(cóng)命的苦衷,辞(cí)意(yì)恳切,真情流(liú)露,语言(yán)简洁(jié),委婉畅达。

  下面跟着我来看(kàn)看《陈情表》的原文和(hé)翻译吧!希(xī)望对你有所帮(bāng)助(zhù)。

《陈情表(biǎo)》的原文(wén)和翻译 篇1

   原(yuán)文(wén):

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六(liù)月,慈父见(jiàn)背;行年(nián)四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘愍(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九(jiǔ)岁(suì)不行,零(líng)丁孤苦,至于(yú)成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息(xī)。

  外无期功强近之亲,内无应门五尺(chǐ)之僮,茕(qióng)茕孑立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴疾病,常在床蓐,臣侍汤(tāng)药,未曾废(fèi)离。

  (愍(mǐn) 一(yī)作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮(dǎi)奉圣(shèng)朝,沐(mù)浴(yù)清化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后(hòu)刺史(shǐ)臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特(tè)下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除(chú)臣(chén)洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能(néng)上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书(shū)切(qiè)峻,责臣逋慢;郡县逼迫(pò),催臣上(shàng)道;州(zhōu)司临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉(fèng)诏(zhào)奔(bēn)驰,则刘病日笃,欲(yù)苟顺私情,则告诉不许(xǔ)。

  臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治天(tiān)下,凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎(láng)署,本(běn)图宦达,不矜(jīn)名节(jié)。

  今臣亡国贱(jiàn)俘(fú),至微至陋(lòu),过蒙(méng)拔擢,宠命优渥,岂敢盘(pán)桓,有所希冀(jì)!但以刘日薄西(xī)山,气(qì)息(xī)奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今日,祖母无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙(sūn)二人(rén),更相为命,是(shì)以区区不能废远(yuǎn)。

   臣密今(jīn)年四(sì)十有(yǒu)四,祖(zǔ)母今(jīn)年九十(shí)有六,是(shì)臣尽节于(yú)陛下(xià)之日(rì)长,报(bào)养刘之日短(duǎn)也(yě)。

  乌(wū)鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天(tiān)后(hòu)土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛(bì)下(xià)矜悯愚诚,听(tīng)臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首(shǒu),死(sǐ)当结草。

  臣不胜犬马怖惧(jù)之(zhī)情,谨(jǐn)拜表以闻。

  (祖母 一作(zuò):祖母刘)

   翻(fān)译:

   臣李密(mì)陈言:我因命运(yùn)不好,很早就遭遇到了(le)不幸(xìng),刚出生六个月,父亲(qīn)就弃我而死去(qù)。

  我四岁的时候悔颂,舅父(fù)强(qiáng)迫母亲(qīn)改(gǎi)变了守节的志向(xiàng)。

  我的祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì),怜悯我年幼丧父(fù),便亲(qīn)自抚(fǔ)养。

  臣小的时(shí)候经常(cháng)生病(bìng),九岁(suì)时不能走路。

  孤独(dú)无靠,一直到成(chéng)人(rén)自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里又没有照应(yīng)门户的(de)童(tóng)仆,生活(huó)孤(gū)单没有依(yī)靠,只有自己的身(shēn)体和(hé)影子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又(yòu)早被疾病缠(chán)绕,常(cháng)年卧床不起(qǐ),我(wǒ)侍奉她(tā)吃饭喝药,从(cóng)来就没有离开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙受(shòu)着清明的政(zhèng)治教化(huà)。

  先前有名叫逵(kuí)的太守(shǒu),察举臣为(wèi)孝廉,后来又有名(míng)叫荣的刺史推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣因为供奉(fèng)赡(shàn)养祖母(mǔ)的事无人(rén)承担(dān),辞谢(xiè)不(bù)接受任(rèn)命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏(zhào)书,任命我(wǒ)为郎中颤销,不久又蒙受(shòu)国(guó)家恩(ēn)命(mìng),任命我为太子的侍(shì)从。

  我凭借卑(bēi)微低(dī)贱的身(shēn)份(fèn),担当侍奉太子的职务,这(zhè)实(shí)在不是我杀身所能报答朝廷的(de)。

  我将以上苦(kǔ)衷上表(biǎo)报(bào)告,加以(yǐ)推辞不去就(jiù)职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责(zé)备(bèi)我怠慢(màn)不敬(jìng)。

  郡县(xiàn)长官催促我立(lì)刻上路;州县的长官登(dēng)门督促,比流(liú)星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇(huáng)上(shàng)奔走效(xiào)劳(láo),但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的(de)病却一天比(bǐ)一(yī)天(tiān)重;想(xiǎng)要姑且顺从自己的私(sī)情(qíng),但报告申诉不被(bèi)允许。

  我是进退两(liǎng)难(nán),十分(fēn)狼(láng)狈。

   我想晋朝是用孝道(dào)来治理(lǐ)天下(xià)的,凡是(shì)年(nián)老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦(kǔ)的程度更(gèng)为严(yán)重呢(ne)。

  况且我(wǒ)年轻(qīng)的(de)时候曾经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担(dān)任(rèn)过(guò)郎官(guān)职务,本(běn)来就希望(wàng)做官显达,并不(bù)顾(gù)惜名(míng)声节操(cāo)。

  现在(zài)我(wǒ)是(shì)一个低(dī)贱的亡(wáng)国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢(ne)?只是因为(wèi)祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气(qì)息(xī)微弱(ruò),生命垂危(wēi),早(zǎo)上(shàng)不能想到晚上怎样。

  我如(rú)果没有(yǒu)祖(zǔ)母,无法达到今天(tiān)的地位;祖母如果没有(yǒu)我的照料,也无法度过(guò)她的(de)余(yú)生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持(chí)生命,因此我(wǒ)不能(néng)废止(zhǐ)侍养(yǎng)祖母(mǔ)而远离(lí)。

   我现在的年龄四十(shí)四岁了,祖母(mǔ)现在(zài)的年龄(líng)九十六岁(suì)了(le),这样(yàng)看来我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日子(zi)还(hái)很长,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心(xīn)的日(rì)子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖母(mǔ)养老送(sòng)终的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀(shǔ)地的(de)百姓及益州、梁(liáng)州的长官所能明白知(zhī)晓的,天地神明,实在也都(dōu)能明察。

  希望陛下(xià)能怜悯我的诚(chéng)心,满足我微不足道的心(xīn)愿,使祖(zǔ)母刘(liú)氏能够侥幸地(dì)保全她的余生(shēng)。

  我活着(zhe)应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结(jié)草(cǎo)衔环来报答(dá)陛下的恩情。

  我怀着像犬马一(yī)样不胜(shèng)恐惧(jù)的心情,恭(gōng)敬(jìng)地呈上此表来使陛(bì)下知道这件事。

   写(xiě)作背景(jǐng):

   《陈情(qíng)表》,选自《文选》卷三(sān)七。

  原题作“陈(chén)情(qíng)事表”。

   西(xī)晋人李密所著,是他写给晋武帝的奏(zòu)章。

  当(dāng)时时局动(dòng)荡皇帝希(xī)望李密能出来做官。

  因为李(lǐ)密是蜀国人在蜀国又以(yǐ)孝著名,当过官很(hěn)有名气。

  所以(yǐ)皇帝希望他能出来做官来服(fú)民心。

  并且希望(wàng)进一步扩充(chōng)领土就更加希望天下(xià)人以为晋(jìn)朝清明来进一(yī)步取得他(tā)国民(mín)心。

  李密孝顺(shùn)同样也有着(zhe)浓厚的忠君思想所谓“一(yī)朝(cháo)君主(zhǔ)一朝臣”但他为(wèi)了保(bǎo)全性命就(jiù)写(xiě)了这篇表。

  文章叙述祖母抚育自己的大恩(ēn),以及(jí)自己应该报养祖母的大(dà)义;除(chú)了(le)感(gǎn)谢(xiè)一米等于多少微米等于多少纳米,一厘米等于多少微米朝(cháo)廷的知遇之恩(ēn)以外,又(yòu)倾(qīng)诉自(zì)己不能从命的苦衷,真情流(liú)露(lù),委婉(wǎn)畅达(dá)。

  该文(wén)被(bèi)认定(dìng)为中国文学史上抒情文的代(dài)表作之一,有“读李(lǐ)密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏元(yuán)帝(曹奂(huàn))景元四年(263年),司(sī)马(mǎ)昭灭蜀,李密沦为亡国(guó)之臣。

  司马昭之(zhī)子(zi)司马炎废魏元帝,史称(chēng)“晋武帝”。

  泰始三年(nián)(267年),朝(cháo)廷采取(qǔ)怀柔(róu)政策,极(jí)力笼络蜀汉旧臣,征(zhēng)召李密(mì)为太子洗(xǐ)马(mǎ)。

  李密时年(nián)44岁(suì),以晋朝“以孝治天(tiān)下”为口实,以祖母(mǔ)供(gōng)养无(wú)主为由,上《陈(chén)情表》以明志(zhì),要求(qiú)暂缓赴任,上表恳辞(cí)。

   李密(mì)早有孝名,据《晋书》本传记载,李密奉事(shì)祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳(shàn)汤药,必先尝(cháng)后进。

  ”武帝览表,赞(zàn)叹说:“密不空有名也(yě)”。

  感动之(zhī)际,因赐(cì)奴婢二人(rén),并令郡县供应(yīng)其祖母膳(shàn)食(shí),密遂得以终养。

   在李密写完这篇表后(hòu)一(yī)年左右的时间(jiān),刘氏就去世了。

  他在家守孝两年(nián)后,出仕(shì)官职很(hěn)小,因为(wèi)当时的政局已相(xiāng)当稳定,晋武帝不需要李(lǐ)密了,便(biàn)不再重视他。

  李密(mì)做(zuò)了两年官(guān)后辞去职(zhí)务。

   南宋文(wén)学(xué)家(jiā)赵与时在(zài)其著作《宾退录》中曾引用安子顺的言论(lùn):“读(dú)诸葛孔明《出师表》而(ér)不堕(duò)泪者,其人必不忠,读(dú)李令伯《陈情表》而(ér)不堕泪者(zhě),其人必(bì)不孝,读韩退之《祭(jì)十(shí)二(èr)郎文(wén)》而不堕泪(lèi)者,其人必不(bù)友。

  ”青城(chéng)山隐士安子顺(shùn)世通云。

  此三文(wén)遂(suì)被并称为抒情佳篇而传诵于(yú)世。

   陈(chén)情表之由(yóu)来

   李密,字令伯(bó),犍为武阳(yáng)人也(yě),一名(míng)虔。

  父(fù)早(zǎo)亡(wáng),母何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥(mí)至,烝(zhēng)烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉(fèng)事以(yǐ)孝谨(jǐn)闻。

  刘氏有(yǒu)疾,则涕(tì)泣侧息(xī),未(wèi)尝解(jiě)衣(yī),饮膳(shàn)汤药必先(xiān)尝后进(jìn)。

  有暇(xiá)则(zé)讲学(xué)忘疲,而师事谯周(zhōu),周(zhōu)门人方之游夏。

   少仕(shì)蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴(wú)人称(chēng)之。

  蜀平,泰始初,诏征为太(tài)子洗马(mǎ)。

  密以祖母年(nián)高,无(wú)人奉(fèng)养,遂不(bù)应命(mìng)。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝(dì)览(lǎn)之(zhī)曰(yuē):“士之有名(míng),不虚然(rán)哉!”乃停召(zhào)。

  后(hòu)刘终,服阕,复以洗马征至洛。

  司空张(zhāng)华问之曰:“安(ān)乐公(gōng)何如?”密曰:“可(kě)次齐桓。

  ”华问其故,对曰(yuē):“齐(qí)桓(huán)得管仲而霸,用(yòng)竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄(huáng)皓而丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔(kǒng)明(míng)言教(jiào)何碎?”密曰:“昔(xī)舜、禹、皋陶相与语,故得简雅(yǎ);《大诰(gào)》与凡人(rén)言(yán),宜碎。

  孔明与言者无己敌,言教(jiào)是(shì)以碎耳。

  ”华善之(zhī)。

   出为温令,而憎(zēng)疾从(cóng)事,尝与(yǔ)人书曰:“庆父不死,鲁难(nán)未(wèi)已。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在县清慎,弗(fú)之(zhī)劾也。

  密有才能(néng),常望内转,而朝廷无援,乃迁汉中太(tài)守,自以(yǐ)失分怀怨。

  及(jí)赐饯(jiàn)东堂,诏密令赋诗(shī),末章曰(yuē):“人(rén)亦(yì)有言,有因(yīn)有缘。

  官(guān)无(wú)中人,不如归田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝(dì)忿之,于是都官从事奏免(miǎn)密官(guān)。

  后(hòu)卒(zú)于家(jiā)。

《陈情(qíng)表》的原文和翻(fān)译(yì) 篇2

   《陈(chén)情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚(fǔ)养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病,九岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影(yǐng)相吊(diào)。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废(fèi)离(lí)。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太(tài)守臣(chén)逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺(cì)史臣荣举臣秀才。

  臣以供(gōng)养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻(wén),辞不就职(zhí)。

  诏书(shū)切(qiè)峻,责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州(zhōu)司临门,急(jí)于(yú)星(xīng)火。

  臣欲(yù)奉诏(zhào)奔(bēn)驰,则刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺私情,则(zé)告诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下(xià),凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎(láng)署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以刘日(rì)薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖(zǔ)母无臣,无(wú)以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相(xiāng)为(wèi)命。

  是(shì)以区(qū)区不(bù)能废远。

   臣(chén)密今年四十有(yòu)四,祖母(mǔ)今年九十(shí)有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于陛下(xià)之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞(qǐ)终(zhōng)养。

  臣之辛(xīn)苦,非独(dú)蜀之人(rén)士及二州牧(mù)伯(bó)所见明知,皇天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣(chén)微志(zhì),庶刘侥幸,保(bǎo)卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧(jù)之情,谨(jǐn)拜表以(yǐ)闻。

   《陈情(qíng)表》翻(fān)译

   臣子李密(mì)陈言:我因命运不好,小时候遭遇到了不(bù)幸,刚出(chū)生(shēng)六个月,我(wǒ)慈(cí)爱的父亲就不(bù)幸去世了。

  经过了(le)四年,舅父(fù)逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏(shì),怜(lián)悯我从(cóng)小丧父(fù),便亲自对我加以抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小的时(shí)候经常(cháng)生病(bìng),九(jiǔ)岁时还不(bù)会行走。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又(yòu)没什么兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在(zài)外(wài)面没有比较(jiào)亲近的亲(qīn)戚,在家里又没(méi)有照应门户的童仆(pū)。

  生活孤单没有依靠,每天只有自己的身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母又早被疾(jí)病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍(shì)奉而离开她。

   到了(le)晋朝(cháo)建(jiàn)立,我蒙受着清明的政治教化。

  前任太守逵,考察后推举臣下(xià)为孝廉,后任刺(cì)史(shǐ)荣又(yòu)推举臣下为优秀人(rén)才。

  臣(chén)下因(yīn)为供奉(fèng)赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不接受任(rèn)命(mìng)。

  朝(cháo)廷又特地下了诏(zhào)书,任命(mìng)我(wǒ)为郎中,不(bù)久又蒙受国家恩命(mìng),任命(mìng)我为(wèi)太(tài)子洗(xǐ)马(mǎ)。

  像我这样(yàng)出身(shēn)微贱(jiàn)地位卑下的人,担当侍奉太子(zi)的职务,这实在不(bù)是我(wǒ)杀身捐(juān)躯所能(néng)报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上(shàng)苦衷上表报告,加以(yǐ)推(tuī)辞不去就(jiù)职。

  但(dàn)是诏书急切严峻(jùn),责(zé)备我逃避命令,有意拖(tuō)延,态(tài)度(dù)傲慢。

  郡县长(zhǎng)官催促(cù)我立刻上路;州(zhōu)官登门督促(cù),比流星坠落还(hái)要急迫(pò)。

  我很想(xiǎng)遵(zūn)从皇(huáng)上的旨意赴京就职,但祖母刘氏的病却一天(tiān)比一天重;想要姑且(qiě)顺从自己的私情,但报告(gào)申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是(shì)用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而(ér)德(dé)高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯(mǐn)养(yǎng)育,何况我的(de)孤(gū)苦程(chéng)度更为严重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来(lái)就希望做官显达,并不顾(gù)惜名声节(jié)操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优(yōu)厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分的企求呢(ne)?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气(qì)息微弱,生(shēng)命垂危,早上(shàng)不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  臣下我如(rú)果没有祖(zǔ)母,就没(méi)有今天的样子(zi);祖(zǔ)母(mǔ)如果(guǒ)没有(yǒu)我的照料,也(yě)无法度过她的余生。

  我们祖孙二人,互相依靠(kào)而维持(chí)生命,因(yīn)此(cǐ)我的内心不(bù)愿(yuàn)废(fèi)止奉养(yǎng),远离祖母(mǔ)。

   臣下我(wǒ)现在的年龄四十(shí)四岁了,祖母(mǔ)现在的年(nián)龄九十(shí)六岁(suì)了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的(de)日(rì)子还长着呢,而(ér)在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的日子已(yǐ)经不多(duō)了。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的(de)私(sī)情,乞求能够准(zhǔn)许(xǔ)我(wǒ)完成对祖母养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被(bèi)蜀地(dì)的百姓(xìng)及益(yì)州、梁州的长官所亲眼目睹、内(nèi)心明(míng)白,连天地神明也都(dōu)看得(dé)清清楚楚。

  希(xī)望陛下能怜悯我愚昧诚心,请允许我(wǒ)完成臣下一(yī)点小(xiǎo)小的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地保全她的余(yú)生。

  我(wǒ)活着应当杀身报(bào)效朝廷,死了(le)也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  臣下我怀着(zhe)牛马(mǎ)一(yī)样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上(shàng)此表来使陛下(xià)知(zhī)道这(zhè)件事(shì)。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这(zhè)里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患(huàn)的事(多指疾病死丧)。

  凶,不(bù)幸

   见(jiàn)背:弃我而死去(qù)。

   舅夺母志:指由(yóu)于舅父强行改变了(le)李密(mì)母亲守节的(de)志向(xiàng)。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子(zi)。

   期功强(qiáng)近之亲:指比较亲近的亲(qīn)戚。

  古代丧礼(lǐ)制度(dù)以亲属关系的亲疏规(guī)定服(fú)丧时间的长(zhǎng)短(duǎn),服丧一年称“期”,九月称“大(dà)功”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮(tóng):五尺高(gāo)的(de)小孩。

  应门:照应门(mén)户(hù),僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤单无靠。

  茕(qióng)茕,孤(gū)单的样子。

  孑:孤(gū)单(dān)。

   吊:安慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废离:废养而远(yuǎn)离。

   清(qīng)化:清明的(de)政治教(jiào)化。

   太守(shǒu):郡的(de)地方长(zhǎng)官。

   察:考察。

  这(zhè)里(lǐ)是推(tuī)举(jǔ)的意思。

  孝(xiào)廉:汉代以来举荐(jiàn)人才的一种科目(mù),举孝顺(shùn)父母、品行方正(zhèng)的人。

  汉武帝开始令郡国每年推举(jǔ)孝(xiào)廉各一名(míng),晋时(shí)仍保(bǎo)留此(cǐ)制,但办法和名额不(bù)尽相同。

  “孝”指孝(xiào)顺父母,“廉(lián)”指(zhǐ)品行(xíng)廉(lián)洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀(xiù)才:当时地方推举优(yōu)秀人才的一种科目,这(zhè)里(lǐ)是优秀人才的意思,与(yǔ)后代科举的“秀才”含(hán)义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时(shí)各部有(yǒu)郎中。

   寻:不久。

   除:任命(mìng)官(guān)职。

  洗马:官名。

  太子的属(shǔ)官,在宫中服役,掌管图书。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居(jū)住的地方。

  这(zhè)里指太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻(jùn):急切严厉。

   逋慢:回避(bì)怠慢(màn)。

   州(zhōu)司(sī):州官。

   日笃:日益(yì)沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏(fú)惟:旧时奏疏、书信(xìn)中(zhōng)下级对上级常用(yòng)的敬语。

   故老:遗(yí)老。

   矜育(yù):怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署(shǔ):指(zhǐ)曾在蜀汉官(guān)署(shǔ)中担任过郎(láng)官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎(láng)中、洗(xǐ)马等(děng)官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相(xiāng)传乌(wū)鸦能反哺,所以(yǐ)常用来比喻子女对父母的孝养之情。

   二州(zhōu):指益(yì)州和梁州。

  益州(zhōu)治所在今(jīn)四(sì)川省成都(dōu)市(shì),梁州治所(suǒ)在今陕西省勉县东,二州区域(yù)大致相当(dāng)于蜀(shǔ)汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上(shàng)古一(yī)州的长官称牧,又称方伯,所以后(hòu)代以牧伯称刺史(shǐ)。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚(chéng)之心(xīn)。

   听:听许,同意。

   结草(cǎo):据(jù)《左(zuǒ)传·宣公(gōng)十(shí)五年》记载,晋(jìn)国大夫魏武子临死(sǐ)的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他(tā)的遗(yí)妾杀死(sǐ)以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲说的话(huà)做。

  后来魏颗跟(gēn)秦国的杜回作战(zhàn),看见一个老人把(bǎ)草打了(le)结把杜回绊倒(dào一米等于多少微米等于多少纳米,一厘米等于多少微米),杜(dù)回因此被擒。

  到了晚(wǎn)上,魏颗梦见结草的老人,他自称是没有被杀(shā)死的魏(wèi)武子遗妾的父亲(qīn)。

  后来就把(bǎ)“结草”用来作为报答恩人心愿的表(biǎo)示(shì)。

   犬马:作者自比,表示谦卑(bēi)。

   行年四(sì)岁:年纪到了(le)四岁(suì)。

  行(xíng)年,经(jīng)历的(de)年岁。

   臣密言:开头先写上上(shàng)表(biǎo)人的姓名,是表文的(de)格式。

  当时(shí)的书信也是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:腾众软件科技有限公司 一米等于多少微米等于多少纳米,一厘米等于多少微米

评论

5+2=